Masonlar.org - Harici Forumu

 

Gönderen Konu: Neden Allah İnsanları Yahudiler Hakkında Uyarmıştır?  (Okunma sayısı 8408 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Ocak 21, 2016, 11:33:57 ös
  • Orta Dereceli Uye
  • **
  • İleti: 234
  • Cinsiyet: Bay

Kur'an-ı Kerim'de Yahudiler'den çok kez bahsedilir ve insanlığa bela olacaklarına defalarca kez değinilir. Acaba Allah, Kur'an-ı Kerim'i Peygambere indirirken geleceği düşünerek böyle bir şey mi söyledi. Kabbala inancına sahip Yahudilerin bir şekilde insanlığa tehdit oluşturacağını ön görerek böyle bir uyarıda mı bulundu?

Mesela faiz konusunu ele alalım. Hz. Muhammed döneminde faiz bu denli güçlü değildi. Buna rağmen Kur'an-ı Kerim'de bu konudan çokça kez bahsedilir. Hatta fazlaca bahsedilir desek daha doğru olur. Örneğin Nisa Suresi'nin 160. ayetinde şöyle söyler: "Yahudilerin zulmü sebebiyle, bir de pek çok kimseyi Allah yolundan engellemeleri, kendilerine yasaklandığı halde faizi almaları ve haksızlıkla insanların mallarını yemeleri yüzünden önceden helâl kılınan temiz ve iyi şeyleri onlara haram kıldık ve içlerinden inkâra sapanlara acı bir azap hazırladık."

Yani Allah, gelecekte Yahudiler'in parayı çeşitli hilelerle (faiz) kullanarak zengin hale geleceklerini ve insanlığı medya ve küresel para birliği sebebiyle bankacılık sistemini kullanarak yoldan çıkaracaklarını biliyordu. Sizlerin bu konudaki görüşleriniz neler?
“Tehlikeli bir dönemde yaşıyoruz, insan kendine hükmetmeyi öğrenmeden doğaya hükmetmeyi öğrendi.” Albert Schweitzer


Ocak 21, 2016, 11:43:28 ös
Yanıtla #1
  • Uzman Uye
  • ****
  • İleti: 2105
  • Cinsiyet: Bay
    • Masonluk ve Masonlar

Kur'an-ı Kerim'de Yahudiler'den çok kez bahsedilir ve insanlığa bela olacaklarına defalarca kez değinilir.


Nerede değinilir? Kuran-ı Kerim'de israiloğulları yahudilerin geçmişte yaptıkları günahlardan ve Musa peygamberden sık sık bahseder ancak ben, ''Gelecekte yahudilere dikkat eden, şunları şunları yapacaklar'' diye bir ayet gördüğümü hatırlamıyorum. İnsanlığa bela OLACAKLARINA defalarca kez değinilir demişsiniz hani ayetlerde değiniyor paylaşır mısınız?

Faiz konusu sadece yahudilere özel bir konu değil. Tarihte ticaretin ve rehin borcunun başladığı andan itibaren faizcilik vardır.
Gnothi Seauton

Yaşamak, kendini adam etmektir. Zeka ve bilgiyi kullanarak, etinden, kemiğinden kendi heykelini yapmaktır. - Goethe


Ocak 21, 2016, 11:55:23 ös
Yanıtla #2
  • Orta Dereceli Uye
  • **
  • İleti: 234
  • Cinsiyet: Bay

İyi de Allah özellikle Yahudiler'den bahsediyor. Mesela Nisa Suresi'nin 46. ayeti:
"Yahudilerden bir kısmı kelimeleri yerlerinden saptırıyorlar. Dillerini eğip bükerek ve dine saldırarak "işittik ve karşı geldik; dinle, dinlemez olası, râinâ" diyorlar. Eğer onlar "Dinledik ve itaat ettik, dinle ve bizi gözet" deselerdi şüphesiz kendileri için daha hayırlı ve daha doğru olacaktı; fakat inkârları sebebiyle Allah onları lânetlemiştir. Artık pek az inanırlar."
“Tehlikeli bir dönemde yaşıyoruz, insan kendine hükmetmeyi öğrenmeden doğaya hükmetmeyi öğrendi.” Albert Schweitzer


Ocak 22, 2016, 12:02:01 öö
Yanıtla #3
  • Uzman Uye
  • ****
  • İleti: 2105
  • Cinsiyet: Bay
    • Masonluk ve Masonlar

Dönem için konuşuluyor. Dönemin Yahudi kafilesi ile aralarında geçen islamı tebliğ islama göre imansizlik vahyediliyor. O ayetlerden gelecekte yahudilere dikkat edin manasını cikartamayiz doğrusu.
Gnothi Seauton

Yaşamak, kendini adam etmektir. Zeka ve bilgiyi kullanarak, etinden, kemiğinden kendi heykelini yapmaktır. - Goethe


Ocak 22, 2016, 12:11:28 öö
Yanıtla #4
  • Yeni Katilimci
  • *
  • İleti: 39
  • Cinsiyet: Bay

Merhaba. Öncelikle Kuran'ı Kerim kitabında genellikle gelecekten değil geçmişten ve içinde bulunulan o zamandan  bahsedilmiştir.
Sözü geçen ayete gelince de,  bahsedilen islamiyetin yayılmaya başladığı o zamanlarda müslümanlığın yayılmasına Yahudilerin karşı çıktığı ve engellemeye çalıştığı, bu sebeple onlara karşı fazladan bir tavır alındığı anlaşılmaktadır. Sayın Risus'un söylediği gibi "gelecekte insanlığa bela olacakları" gibi birşey söz konusu değildir.
(kam)


Ocak 22, 2016, 05:31:12 ös
Yanıtla #5
  • Uzman Uye
  • ****
  • İleti: 1811

Atasözüdur " kedi erişemediği cigere mundar der".

Aynı Allah bir zamanlar İsrailogullarini alemlere hakim kılmıştı.
Yoksa bu hakim kılma bütün zamanlar için miydi?


Ocak 22, 2016, 08:20:43 ös
Yanıtla #6
  • Uzman Uye
  • ****
  • İleti: 3234
  • Cinsiyet: Bay

Alıntı
Atasözüdur " kedi erişemediği cigere mundar der".



 ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
audi-vide-tace
    dinle-gör
        sus


Ocak 22, 2016, 08:30:04 ös
Yanıtla #7
  • Orta Dereceli Uye
  • **
  • İleti: 234
  • Cinsiyet: Bay

Atasözüdur " kedi erişemediği cigere mundar der".

Aynı Allah bir zamanlar İsrailogullarini alemlere hakim kılmıştı.
Yoksa bu hakim kılma bütün zamanlar için miydi?

"İsrailoğullarını alemlere hakim kılma" sözü sanırım hatalı. Aslında şöyle geçiyor: "Ey İsrâiloğulları! Geçmişte size verdiğim nimetimi ve sizi cümle âleme üstün kıldığımı hatırlayın."

Yani diyor ki zor durumda olduğunuz için sizin tarafınızda oldum fakat siz bana ihanet ettiniz.
“Tehlikeli bir dönemde yaşıyoruz, insan kendine hükmetmeyi öğrenmeden doğaya hükmetmeyi öğrendi.” Albert Schweitzer


Ocak 22, 2016, 09:40:16 ös
Yanıtla #8
  • Uzman Uye
  • ****
  • İleti: 1811

Sayın kurt benim cumlemi yanlış bulmuş, olabilir , ben yıllardır okuduklarını ve duyduklarından hareketle onu yazdım.
Kendiside aynı ayetin türkçesini yazmış ama kimin çevirisi olduğunu belirtmemiş. Yani bu çeviriyi kendisi yapmış demektir.
Demekki kendisi bunu yapacak bilgiye sahip. Doğrumu sayın kurt???
 Eğer öyleyse bendesize bir kaç tane daha çeviri sunayim.

Gerisi?!!!!! Bir bakanmizin bu ayet hakkında bir sözü vardı degilmi?




- İmam İskender Ali Mihr: Ey İsrailoğulları! Sizin üzerinize en’am ettiğim o ni’metimi hatırlayın. Ve muhakkak ki Ben, sizi âlemlere üstün kıldım.
Diyanet İşleri: Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve (bir zamanlar) sizi cümle âleme üstün tuttuğumu hatırlayın.
Abdulbaki Gölpınarlı: Ey İsrailoğulları, size verdiğim nîmetimi ve sizi âlemlere üstün ettiğimi anın.
Abdullah Parlıyan: Ey israiloğulları! Size iyilikte bulunduğum bunca nimetlerimi ve sizi tüm evrende seçkin bir toplum haline getirdiğim günleri hatırlayın.
Adem Uğur: Ey İsrailoğulları! Sizin üzerinize en’am ettiğim o ni’metimi hatırlayın. Ve muhakkak ki Ben, sizi âlemlere üstün kıldım.
Ahmed Hulusi: Ey İsrailoğulları, in'amda bulunduğum nimetimi (hakikatinizi bildirmemi) ve bununla sizi çeşitli toplumlara üstün kılmamı hatırlayın.
Ahmet Tekin: Ey İsrâiloğulları, size ihsan ettiğim nimetlerimi, size tevdi ettiğim ilâhî değerleri, şeriatı koruyup kollayarak, itaat ederek şükredin. İlâhî emirlere itaatkâr olduğunuz çağda ve bölgedeki insanlara sizi üstün kıldığım günleri hatırlayın.
Ahmet Varol: Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Ali Bulaç: Ey İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi ve sizi (bir dönem) alemlere muhakkak üstün kıldığımı hatırlayın.
Ali Fikri Yavuz: Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi gerçekten âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın!..
Ali Ünal: Ey İsrailoğulları! Sizin üzerinize en’am ettiğim o ni’metimi hatırlayın. Ve muhakkak ki Ben, sizi âlemlere üstün kıldım.
Bayraktar Bayraklı: Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi gerçekten âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın!..
Bekir Sadak: Ey İsrailoğulları! Sizin üzerinize en’am ettiğim o ni’metimi hatırlayın. Ve muhakkak ki Ben, sizi âlemlere üstün kıldım
Celal Yıldırım: Ey İsrail oğulları! Size iyilik ve ihsanda bulunduğum (bunca) nimetlerimi ve sizi (bir zamanlar diğer) milletlere karşı üstün tuttuğumu hatırlayın.
Cemal Külünkoğlu: Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizin diğer kavimlere üstün gelmenizi sağladığım günleri hatırlayın. B
Diyanet İşleri (eski): Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi bir zamanlar alemlere üstün tuttuğumu hatırlayın.
Diyanet Vakfi: Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi (bir zamanlar) cümle âleme üstün kılmış olduğumu hatırlayın.
Edip Yüksel: İsrailoğulları, size verdiğim nimetimi ve diğer halklardan daha çok size bağışta bulunduğumu hatırlayın.
Elmalılı Hamdi Yazır: Ey İsrail oğulları!. sizlere in'am ettiğim ni'metimi ve sizi vaktile âlemdeki ümmetlerin üzerine geçirdiğimi hatırlayın
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ey İsrailoğulları, sizlere ihsan ettiğim nimetimi ve sizi bir zamanlar alemlere üstün kılmış olduğumu hatırlayın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ey İsrailoğulları! Sizlere ihsan ettiğim nimetimi ve sizi vaktiyle âlemdeki ümmetlere üstün tuttuğumu hatırlayın!
Gültekin Onan: Ey İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi ve sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Harun Yıldırım: Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi gerçekten âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın!..
Hasan Basri Çantay: Ey İsrail oğulları, size ihsan etdiğim (bunca) ni'metimi ve sizi (bir zaman) âlemler üzerine hakıykaten mümtaz kılmış olduğumu hatırlayın.
Hayrat Neşriyat: Ey İsrâiloğulları! Size ihsân ettiğim ni'met(ler)imi ve şübhesiz benim sizi (bir zamanlar) âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın!
İbni Kesir: Ey İsrailoğulları, size ihsan etmiş olduğum nimetimi ve sizi alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.

 
Kadri Çelik: Ey İsrail oğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi (bir zamanlar) âlemlere üstün tuttuğumu hatırlayın.
Muhammed Esed: Ey İsrailoğulları! Size lütfettiğim o nimetleri ve sizin diğer kavimlere üstün gelmenizi sağladığım günleri hatırlayın;
Mustafa İslamoğlu: Ey İsrailoğulları! Size lutfettiğim nimetlerimi hatırlayın; hani Ben sizi çağınızın milletlerine üstün kılmıştım?
Ömer Nasuhi Bilmen: Ey İsrailoğulları! Size ihsan etmiş olduğum nîmetimi ve sizi âlemler üzerine tafdil kılmış olduğumu yâd ediniz.
Ömer Öngüt: Ey İsrâiloğulları! Size verdiğim nimetimi ve sizi (bir zamanlar) âlemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Şaban Piriş: -Ey İsrailoğulları, Size verdiğim nimeti ve sizi diğer toplumlara üstün kıldığımı hatırlayın.
Sadık Türkmen: Ey israiloğullari! Size lütfettiğim o nimetleri hatırlayın ve (bir zamanlar) sizin diğer kavimlere üstün gelmenizi sağladığım o günleri de!..
Seyyid Kutub: Ey İsrailoğulları, size vermiş olduğum nimetleri ve sizi bir zamanlar bütün alemlere üstün tutmuş olduğumu hatırlayın.
Suat Yıldırım: Ey İsrail’in evlatları! Size ihsan ettiğim nimetimi. Ve sizi vaktiyle diğer insanlara üstün kıldığımı hatırlayın.
Süleyman Ateş: Ey İsrâil oğulları, size verdiğim ni'meti ve sizi âlemlere üstün kılmış olduğumu hatırlayın.
Tefhim-ul Kuran: Ey İsrailoğulları, size bağışladığım nimetimi ve sizi (bir dönem) alemlere muhakkak üstün kıldığımı anın.
Ümit Şimşek: Ey İsrailoğulları! Size bağışladığım nimetimi ve sizi vaktiyle bütün milletlere üstün kılmış olduğumu hatırlayın.
Yaşar Nuri Öztürk: Ey İsrailoğulları! Size lütfettiğim nimetimi hatırlayın. Ben sizi âlemlerden daha üstün kılmıştım


Ocak 22, 2016, 10:13:39 ös
Yanıtla #9

 burada bahsi geçen kitap başta kuran-ı kerim ve de incildir.eski ahit kitabını incelersek de yer yer bu bilgileri görürüz.acaba ilk dinin yahudilere ait oluşundan mı kaynaklıdır bu durum?
sonuçta her bir kitap bir öncekinin benzeridir.esas kitap yahudilerin orijinal kitabıdır.bu durumda onları yok etmek tabii ki de her akıllı koyun çobanının temel vazifesidir.

şu yahudi düşmanlığından vaz geçilmesi ve yahudilerin üstün insan olduğunun kabul edilmesi icap eder.şu anki mevcut israil devletinin her yönden yüksek kaliteden oluşu da olayı özetlemektedir.
kalite çöplükte aranmaz.