Masonlar.org - Harici Forumu
Mason ve Masonluk Nedir? => Masonluk ile ilgili Sorular ve Cevaplar => Konuyu başlatan: ADAM - Haziran 09, 2015, 09:20:10 ös
-
Bir mason mabedinde, Gönye, Pergel ve Kutsal Kitap üçlüsüne topluca ne denir?
-
And Kürsüsü/Mihrap
-
Üç Büyük Nur
-
ADAM abi daha önceki paylaşılmasından birinde bu üçlüden söz etmişti ve yeni aday yemin ederken bu üç şeyin kürsü üstünde olması gerektiğini yazmıştı ( veya normal çalışmalar esnasinda ) ama bu ismi daha çok kürsü için kullanmıştı!!!!!!?
-
ADAM abi daha önceki paylaşılmasından birinde bu üçlüden söz etmişti ve yeni aday yemin ederken bu üç şeyin kürsü üstünde olması gerektiğini yazmıştı ( veya normal çalışmalar esnasinda ) ama bu ismi daha çok kürsü için kullanmıştı!!!!!!?
Haklısınız. Üç büyük nur yazmak istedim ama zannediyorum ki bu değildir cevabı yani farklı bir adı olduğunu düşünüyorum.
-
Büyük Işıklar (Greater Lights)
-
Evet, bu kez doğru yanıtı Sayın asimov vermiş oluyor.
-
Bir HKEMBL mabedinde, Gönye, Pergel ve Kutsal Kitaplar üçlüsüne "Üç Büyük Nur" denir.
Büyük Işıklar (Greater Lights) liberal masonluk için geçerli olsa gerek.
-
Burada tartışmaya gerek olmadğı kanısındayım.
Ancak İngilizce ve diiğer dillerdeki masonik yazında Türkiye'de sadece HKEMBL tarafından benimsenmiş "üç büyük nur" teriminin tam sözlük anlamında karşılığı yoktur. Türkiye'deki liberal çizgideki diğer iki obediyansta ise "Büyük Işıklar" diye bir kavram kullanılmamakta, ancak bu terimin tam sözlük çevirisi Türkçe masonik yazında yer almaktadır.
Bizim buradami paylaşımlarımız HKEMBL'nın tercihleriyle sınırlı olmayıp evrensel bir nitelik taşıdığından, her iki yanıt da geçerli olmakla birlikte Sayın Spock'un belirttiği terimin "özel" olduğunu açıklamakta yarar görürüz.
-
Bende "Üç Büyük Nur" cevabını vermiştim fakat daha sonra "Büyük Nurlar" terimiyle karşılaştım. Sayın ADAM Büyük Işıklar cevabını verince cevabın "Büyük Nurlar" terimiyle benzer olmasından dolayı kurcalamak istemedim.(Terimlerin geçtiği kaynak: Masonlukta Sembolizma)
-
Ancak İngilizce ve diiğer dillerdeki masonik yazında Türkiye'de sadece HKEMBL tarafından benimsenmiş "üç büyük nur" teriminin tam sözlük anlamında karşılığı yoktur.
İngilizce yazındaki tam karşılık "Great Lights", fakat birçok yerde de "Three Great Lights" olarak geçmekte. Örnekler:
http://phoenixmasonry.org/three_great_lights.htm (http://phoenixmasonry.org/three_great_lights.htm)
https://masonologyblog.wordpress.com/2013/12/05/the-three-great-lights-of-masonry/ (https://masonologyblog.wordpress.com/2013/12/05/the-three-great-lights-of-masonry/)
http://www.sacred-texts.com/mas/syma/syma19.htm (http://www.sacred-texts.com/mas/syma/syma19.htm)
http://masonic.wikidot.com/three-great-lights (http://masonic.wikidot.com/three-great-lights)
Three Great Lights, Türkçe'ye "Üç Büyük Işık" olarak çevrilebilir. "Üç Büyük Nur" olarak da çevrilebilir. Zira "light" kelimesi, hem ışık hem de nur anlamlarına gelmektedir. HKEMBL, "Üç Büyük Nur" ibaresini kullanır, ama bu o kadar da özel bir kullanım değildir. Çünkü Three Great Lights'ın karşılığıdır.
-
Pek âlâ. Ben yanılmışım. Her şeyi bilemem ya!... Bu konuyu uzatmak istemem. Bilgi bilmecesinin çözümü bulunmuştur.
Başka sorulara bakalım.