Masonlar.org - Harici Forumu

 

Gönderen Konu: Mason Sözlüğü (A – 1)  (Okunma sayısı 38282 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Temmuz 12, 2012, 10:15:39 öö
Yanıtla #10
  • Aktif Uye
  • ***
  • İleti: 599
  • Cinsiyet: Bay

Abif
Süleyman Mabedi’nin yapımına ilişkin öyküde, Başmimar Hiram’a verilen nitelik.




Denmiş.. Bu niteliği açarsak neye ulaşırız..
Ölü Gibi Sessiz...Mezar Gibi Ketum...



חמישים אחוזים חמישים אחוזים בולגרי של יהודים....!!! O:


Aralık 11, 2012, 08:56:15 öö
Yanıtla #11
  • Orta Dereceli Uye
  • **
  • İleti: 120
  • Cinsiyet: Bay

Sayın ADAM'a ÖMBL web sayfasında yer alan "Mason Sözlüğü"nü özetleyerek-kısaltarak, minimal değişiklikler yaparak ve yer yer minimal eklemelerle bizlere naklettiği için şükran borçluyuz.

Naçizane bir önerim olacak: Sn. ADAM bu forumda sözlük oluştururken, kaynak göstererek, ileri okumalarla nispeten detay bilgiye ulaşmamıza vesile olabileceği gibi esas emek verenlere de haklarını iade etmiş olur du. Belki ÖMBL sitesi için de sözlüğü sayın ADAM hazırlamıştır, çünkü orada da bir kaynağa ulaşamadım.

Kaynak göstermek kanıta dayalı bilim için vazgeçilmezdir.

Sözlükle ilgili daha geniş bilgiye (Kelimelerin tama yakını için) "http://www.mason-mahfili.org.tr/sozluk/harf/a.html" bağlantısından ulaşılabilir.

Saygı ile,
Ayakta Ölmek Diz Üstünde Yaşamaktan Yeğdir.


Aralık 15, 2012, 11:04:36 öö
Yanıtla #12
  • Seçkin Üye
  • Uzman Uye
  • *****
  • İleti: 7217
  • Cinsiyet: Bay


Doğru; kanıta dayalı bilimde ve akademik çalışmalarda kaynak göstermek zorunludur ama elbette kaynak varsa zorunludur; özgün çalışmalar da yapılabilir; her bilimsel ya da akademik nitelikli bir çalışmanın bir başlangıcı, bir ilki vardır.

Buradaki dourum ise öyle değil.

Özgür Masonlar Büyük Locası'nın sitesinde yer alan sözlüğü kimin hazırladığını bilemem. Ancak bir benzerlik olduğu doğrudur. Bunun nedeni de sanırım gerek oradaki gerek bizim bu Forumdaki sözlüğün kaüyrnağının aynı oluşudur. Bu kaynak Murat Özgen Ayfer'in "Ansiklopedik Mason Sözlüğü" adlı, sadece masonları özgü bırakılmamış, isteyenin piyasada satın alabildiği yapıtıdır. Nitekim gerek ben gerek kimi diğer katılımcılarımız o kaynaktan ara sıra başka aktarmalar da yapıyoruz. Ben kendi hesabıma her keresinde bunu belirtmiyorsam ya o sırada gerekmediği ya da okuyanların kaynaktan çok benim yazdığıma bakmalarını örngördüğüm için böyledir. Çünkü burası bir açık Forum, bir akademik çalışma ortamı değil.

Forumdaki sözlüğün asal kaynağı da işte bu nedenle belirtilmemiş olabilir. Böylece belirtmiş olalım. Kim bilir belki daha önce bir vesileyle belirtmiştim; anımsamıyorum. Tekrarının zararı yok.

 
ADAM OLMAK ZOR İŞ AMA BUNUN İÇİN ÇALIŞMAYA DEĞER.


Şubat 20, 2013, 10:53:04 öö
Yanıtla #13
  • Orta Dereceli Uye
  • **
  • İleti: 405
  • Cinsiyet: Bay

Allmächtiger Baumeister aller Welten (Alm.); “Evrenin Ulu Mimarı”

Bu çeviri yanlış arkadaşlar. allmaechtig (Klavye yetersizse umlaut a yerine ae yazılabilir) herşeye kadir olan her şeye gücü yeten demek,herşeyi yapabilen demek. alle(r,s) bütün her demek. machen da yapmak demek. Ulu manasıyok. Serbest çeviri yapılıp türkiyedeki masonların Evrenin Ulu Mimarı dediği şey kastediliyor diyerek bu tercüme yapılmış olmalı ama parantez içinde (lafzen: herşeye kadir olan dünyanın mimarı) yazılsa daha münasip olurdu.


Şubat 20, 2013, 12:32:35 ös
Yanıtla #14
  • Seçkin Üye
  • Uzman Uye
  • *****
  • İleti: 7217
  • Cinsiyet: Bay


Forumun yeni üyelerinden Sayın Samuray iyi güzel der ama buraya aktarılmış olan sözlükte böyle yazılırken, farklı dillerde aynı kavramın karşılığı bire bir sözlük anlamını tutmuyor. Aynı terimin İngilizce ve Fransızcası da tam olarak birbirinin çevirisi değil. Bunun gibi daha birçok sözcük ver terim, birbirinin çevirisi değil karşılığıdır. 
ADAM OLMAK ZOR İŞ AMA BUNUN İÇİN ÇALIŞMAYA DEĞER.


Şubat 20, 2013, 02:21:11 ös
Yanıtla #15
  • Orta Dereceli Uye
  • **
  • İleti: 405
  • Cinsiyet: Bay


Forumun yeni üyelerinden Sayın Samuray iyi güzel der ama buraya aktarılmış olan sözlükte böyle yazılırken, farklı dillerde aynı kavramın karşılığı bire bir sözlük anlamını tutmuyor. Aynı terimin İngilizce ve Fransızcası da tam olarak birbirinin çevirisi değil. Bunun gibi daha birçok sözcük ver terim, birbirinin çevirisi değil karşılığıdır.
Orası malum mesela birisi de diyebilir ki Wollkenkrazer gökdelen diye geçiyor ama aslen bulut kaşıyıcısı gibi bir manası var tamam bunlar değim ama dediğim gibi lafzen yani kelime kelime çevirisi de yanında verilse daha hoş olurdu.


Şubat 06, 2017, 11:32:48 öö
Yanıtla #16
  • Yeni Katilimci
  • *
  • İleti: 1
  • Cinsiyet: Bay

Bilgiler harikulade güzel. Emeğinize sağlık. Bu kadar terimi öğrenmek için bizlere rehberlik edeceğiniz metot var mıdır ?

Şimdiden teşekkür ederim.

Saygılarımla.


Şubat 06, 2017, 08:27:19 ös
Yanıtla #17
  • Seçkin Üye
  • Uzman Uye
  • *****
  • İleti: 7217
  • Cinsiyet: Bay

Metot:
Bu bir sözlüktür.
Baştan sona okunmaz, gerektiğinde başvurulur.
ADAM OLMAK ZOR İŞ AMA BUNUN İÇİN ÇALIŞMAYA DEĞER.


Nisan 27, 2017, 09:51:57 ös
Yanıtla #18

ADAM, Sözlükte çok güzel izah etmissiniz."Akasya ağacının" teriminede bakmış oldum.Sanirim paylaşım yaparken sözlüğü dikkatli inceleyip ne anlam ifade ettiğini bilmemiz lazım.Bilgileriniz ve emeğiniz için teşekkürler.Saygilarimla.
Üyeliğimin iptalini talep ediyorum!Aksi taktirde dava edecem! Formda zorla kayıtlı tutuluyorum.Defalarca üyelik iptali talep ettim..Formda kayitli üye olarak bulunmak istemiyorum.Bu form zaman kaybı!


Mayıs 23, 2022, 04:55:57 ös
Yanıtla #19
  • Yeni Katilimci
  • *
  • İleti: 11
  • Cinsiyet: Bay

Emeğinizden dolayı teşekkür ederim mutlaka hepsine bakacağım...


 

Benzer Konular

  Konu / Başlatan Yanıt Son Gönderilen:
16 Yanıt
47527 Gösterim
Son Gönderilen: Mart 08, 2018, 03:19:53 öö
Gönderen: A poor knight
8 Yanıt
23506 Gösterim
Son Gönderilen: Mart 18, 2013, 03:20:14 ös
Gönderen: asimov
10 Yanıt
17992 Gösterim
Son Gönderilen: Şubat 12, 2017, 04:08:22 öö
Gönderen: denizhan
0 Yanıt
8897 Gösterim
Son Gönderilen: Temmuz 13, 2010, 10:03:51 öö
Gönderen: ADAM
12 Yanıt
33576 Gösterim
Son Gönderilen: Mart 23, 2019, 02:18:16 ös
Gönderen: Surgeus
2 Yanıt
13776 Gösterim
Son Gönderilen: Şubat 26, 2018, 10:09:40 öö
Gönderen: A poor knight
1 Yanıt
11889 Gösterim
Son Gönderilen: Şubat 05, 2011, 03:32:53 öö
Gönderen: moonlight
0 Yanıt
9147 Gösterim
Son Gönderilen: Temmuz 20, 2010, 10:12:09 öö
Gönderen: ADAM
1 Yanıt
17343 Gösterim
Son Gönderilen: Aralık 10, 2012, 12:32:04 öö
Gönderen: park10
11 Yanıt
16415 Gösterim
Son Gönderilen: Ağustos 24, 2011, 03:14:13 öö
Gönderen: ARCHITECT